Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
AFAENAC Association des Familles Adoptives d'Enfants Nés Au Chili

Chili - Mapuche : Poursuite de la grève de la faim à Angol , communiqué des Prisonniers Politiques

Blog de l'AFAENAC

Presos de Angol: “Esta huelga tiene que ver con lo que esperamos para el futuro de nuestro Pueblo”
Les Prisonniers d’Angol: “Cette grève a à voir avec ce que nous espérons pour l’avenir de notre Peuple”.
Oct 03, 2010


COMUNICADO PÚBLICO - COMMUNIQUE PUBLIC
Los Prisioneros Políticos Mapuche de la Cárcel de Angol, ante las comunidades y organizaciones mapuche, opinión pública en general, señalamos lo siguiente:
Les Prisonniers Politiques Mapucge de la Prison d’Angol, devant les communautés et organisations Mapuche, et l’opinion publique en général, déclarons ce qui suit:

 

Estando en conocimiento de que los huelguistas mapuche de las cárceles de Concepción y Temuco han depuesto la huelga de hambre iniciada hace 83 días y que dicha actitud obedece a un acuerdo firmado con el gobierno, decidimos mantener la huelga en base a los siguientes argumentos:
Sachant que les grévistes Mapuche des prisons de Concepción et de Temuco ont cessé la grève de la faim initiée il y a 83 jours et que cette attitude obéit à un accord signé avec le gouvernement, nous décidons de maintenir la grève sur la base des arguments suivants :
· El acuerdo menciona que el gobierno ha promovido reformas a la Ley Antiterrorista y a la justicia militar y que esta voluntad de cambio forma parte de su programa de gobierno y “responde a convicciones y principios democráticos previstos en nuestro ordenamiento jurídico, el que se inspira en nuestra Carta Constitucional, normas del derecho internacional, de los derechos humanos, y el Convenio 169 de la OIT, así como en recomendaciones de organismos internacionales”. Esto es completamente falso. Las reformas propuestas por el gobierno siguen atentando contra derechos humanos fundamentales, entre ellos, el debido proceso, el derecho a la intimidad, el derecho de defensa.
. L’accord mentionne que le gouvernement a mis en oeuvre des réformes de la Loi Antiterrorista et de la justice militaire et que cette volonté de changement fait partie de son programme gouvernemental et « répond aux convictions et principes démocratiques prévus dans notre remise en ordre juridique, celui qui s’inspire de notre Charte Constitutionnelle, des règles du droit international, des droits de l’homme, et de la Convention 169 de l’OIT, en tant que recommandations d’organismes internationaux ». Ceci est complètement faux. Les réformes proposées par le gouvernement continuent de porter atteiinte aux droits humains les plus fondamentaux, et parmi ceux-ci, à une procédure juste, au droit à l’intimité, au droit à la défense.
En lo que respecta a la Justicia Militar, la reforma sólo beneficia a los uniformados, ya que aumenta las penas de los delitos que se cometan en su contra, otorgándoles más protección para actuar con impunidad como ya lo hacen actualmente en las comunidades mapuche. Respecto a la Ley Antiterrorista, las modificaciones tienden a perfeccionar su aplicación y no hay garantías de que no se vuelva a aplicar a la protesta social mapuche, tal como lo recomienda James Anaya, Relator Especial de la ONU para el tema indígena.·
En ce qui concerne la Justice Militaire, la réforme ne bénéficiera qu’aux militaires, vu qu’elle augmente les peines pour les délits commis contre eux, leur accordant plus de protection pour agir en toute impunité, comme ils le font déjà dans les Communautés Mapuche. Concernant la Loi Antiterroriste, les modifications tendent à perfectionner son application et il n’y a aucune garantie qu’elle ne soit pas appliquée à nouveau au mouvement social Mapuche, comme le recommande James Anaya, Rapporteur Spécial de l’ONU sur la question indigène.
El retiro de las querellas por parte del Ejecutivo no cambia en nada la actual situación procesal de los huelguistas. A este respecto, corresponde al Ministerio Público pronunciarse respecto de las causas que se siguen en contra de nuestro pu peñi, en el sentido de aclarar públicamente que los delitos que se imputan en base a la Ley Antiterrorista serán recalificados a los tipos penales comunes. Respecto del ejecutivo, esta actitud sólo puede ser interpretada como buena fe.
Le retrait des poursuites de la part de l’Exécutif ne change rien à la procédure dont les grévistes sont actuellement l’objet. A ce sujet, c’est au Ministère Public de se prononcer sir les poursuites menées contre notre pu peñi, afin de clarifier publiquement la question des délits dépendant de la Loi Antiterroriste et de les requalifier sur la base de procédures communes. Seule une attitude claire de la part de l’Exécutif sur cette question peut être interprétée comme étant de bonne foi.
· No validamos tampoco el hecho de que se siga manteniendo la figura del testigo protegido en las modificaciones propuestas por el gobierno y que se agregue además el agente encubierto y el informante. Dichas figuras continúan atentando contra el debido proceso, ya que en la mayoría de los procesos seguidos en contra nuestra, la única prueba son los dichos de este testigo, quien además es un delincuente, pues asegura haber participado en los hechos y que además recibe un sueldo por parte del Ministerio Público, lo que hace dudar de la imparcialidad y veracidad de su testimonio. En el Territorio de Malleco, este testigo ha hecho acusaciones al azar, respecto de familias emblemáticas dentro de la lucha territorial.
. Nous ne validons pas non plus le fait de maintenir le recours au témoin protégé dans les modifications proposées par le gouvernement et que de plus, on associe l’agent masqué et l’informateur. Ces méthodes continuent de porter atteinte au déroulement d’une procédure normale, étant donné que dans la majorité des procès à notre encontre, l’unique preuve, ce sont les paroles de ce témoin, qui est par ailleurs un délinquant, puisqu’il assure avoir participé aux faits et recevoir un salaire de la part du Ministère Public, ce qui fait douter de l’impartialité et de la véracité de son témoignage. Sur le Territoire de Malleco, ce témoin a porté des accusations au hasard, contre des familles emblématiques dans la lutte territoriale.
· Lamentamos que los presos de Concepción y Temuco no hayan tenido la claridad y el newen suficiente para mantener esta movilización. No compartimos su postura, pero la respetamos.
. Nous regrettons que les Prisonniers de Concepción et de Temuco n’aient pas eu la clarté d’esprit et le newen suffisant pour maintenir cette mobilisation. Nous ne partageons pas leur prise de position, mais nous la respectons.
· Aclaramos ante la opinión pública que esta movilización, en lo que a los prisioneros políticos mapuche de Angol respecta, nunca tuvo un fin judicial. Independientemente del hecho de que esperamos un juicio justo en donde se compruebe nuestra inocencia, el fondo de esta huelga de hambre tiene que ver con lo que nosotros esperamos para el futuro de nuestro Pueblo Nación Mapuche.
. Nous voulons dire clairement à l’opinion publique que cette mobilisation, en ce qui concerne les Prisonniers Politiques Mapuche d’Angol, n’a jamais eu un objectif judiciaire. Indépendamment du fait que nous espérons un jugement juste par lequel notre innocence sera avérée, le fond de cette grève de la faim a à voir avec ce que nous espérons pour l’avenir de notre Peuple Nation Mapuche.
Las distintas comunidades mapuche seguirán luchando por el derecho al territorio, seguirán defendiendo nuestro derecho a vivir como mapuche y negándose a ser asimilados por la cultura chilena, lo que acarreará nuevos conflictos con la justicia chilena.
Les différentes communautés Mapuche continueront de lutter pour le droit au territoire, elles continueront de défendre notre droit à vivre en tant que Mapuche, refusant d’être assimilés à la culture chilienne, ce qui entraînera de nouveaux conflits avec la justice chilienne.
En base a estos motivos, decidimos mantener nuestra huelga de hambre, hasta las últimas consecuencias, para que el Estado de solución a los puntos planteados al inicio de la movilización.
Sur la base de ces motifs, nous avons décidé de maintenir notre grève de la faim, jusqu’à ses ultimes conséquences, pour que l’Etat apporte une solution aux différents points annoncés au début de notre mobilisation.
Hacemos un llamado amplio a organizaciones y comunidades mapuche, como también a los organismos internacionales, a seguir apoyando la huelga de hambre.
Nous lançons un large appel aux organisations et aux communautés Mapuche, ainsi qu’aux organismes internationaux, à continuer de soutenir notre grève de la faim.
Jose Queipul Huiaquil, Carcel de Angol.
Victor Llanquileo Carcel de Angol
Fernando Millacheo Marin Carcel de Angol
Felipe Huenchullan Cayul Hospital de Victoria
Victor Hugo Queipul Millanao Hospital de Victoria
Huaikilaf Calfunao Cadin Hospital de Victoria
Camilo Tori Quiñinao Hospital de Victoria
Alex Curipan Levipan Hospital de Victoria
Eduardo Oses Moreno Hospital de Victoria
Carlos Huiaquillan Palacio Hospital de Victoria.
Prisioneros Politicos cárcel de Angol
Hospital de Victoria
Prisonniers Politiques de la Prison d’Angol et de l’Hôpital de Victoria.

Source: www.paismapuche.org (Traduction Dominique Grange)

Commentaires