Chili - Mapuche : Poursuite de la grève de la faim à Angol , communiqué des Prisonniers Politiques
Presos de Angol: “Esta huelga tiene que ver con lo que esperamos para el futuro de nuestro Pueblo”
Les Prisonniers d’Angol: “Cette grève a à voir avec ce que nous espérons pour l’avenir de notre
Peuple”.
Oct 03, 2010
COMUNICADO PÚBLICO - COMMUNIQUE PUBLIC
Los Prisioneros Políticos Mapuche de la Cárcel de Angol, ante las comunidades y organizaciones mapuche, opinión pública en
general, señalamos lo siguiente:
Les Prisonniers Politiques Mapucge de la Prison d’Angol, devant les communautés et organisations Mapuche, et
l’opinion publique en général, déclarons ce qui suit:
Estando en conocimiento de que los huelguistas mapuche de las cárceles de Concepción y Temuco han depuesto la huelga de hambre
iniciada hace 83 días y que dicha actitud obedece a un acuerdo firmado con el gobierno, decidimos mantener la huelga en base a los siguientes argumentos:
Sachant que les grévistes Mapuche des prisons de Concepción et de Temuco ont cessé la grève de la faim initiée
il y a 83 jours et que cette attitude obéit à un accord signé avec le gouvernement, nous décidons de maintenir la grève sur la base des arguments suivants :
· El acuerdo menciona que el gobierno ha promovido reformas a la Ley Antiterrorista y a la justicia militar y que esta voluntad
de cambio forma parte de su programa de gobierno y “responde a convicciones y principios democráticos previstos en nuestro ordenamiento jurídico, el que se inspira en nuestra Carta
Constitucional, normas del derecho internacional, de los derechos humanos, y el Convenio 169 de la OIT, así como en recomendaciones de organismos internacionales”. Esto es completamente falso.
Las reformas propuestas por el gobierno siguen atentando contra derechos humanos fundamentales, entre ellos, el debido proceso, el derecho a la intimidad, el derecho de defensa.
. L’accord mentionne que le gouvernement a mis en oeuvre des réformes de la Loi Antiterrorista et de la justice
militaire et que cette volonté de changement fait partie de son programme gouvernemental et « répond aux convictions et principes démocratiques prévus dans notre remise en ordre juridique,
celui qui s’inspire de notre Charte Constitutionnelle, des règles du droit international, des droits de l’homme, et de la Convention 169 de l’OIT, en tant que recommandations d’organismes
internationaux ». Ceci est complètement faux. Les réformes proposées par le gouvernement continuent de porter atteiinte aux droits humains les plus fondamentaux, et parmi ceux-ci, à une
procédure juste, au droit à l’intimité, au droit à la défense.
En lo que respecta a la Justicia Militar, la reforma sólo beneficia a los uniformados, ya que aumenta las penas de los delitos
que se cometan en su contra, otorgándoles más protección para actuar con impunidad como ya lo hacen actualmente en las comunidades mapuche. Respecto a la Ley Antiterrorista, las modificaciones
tienden a perfeccionar su aplicación y no hay garantías de que no se vuelva a aplicar a la protesta social mapuche, tal como lo recomienda James Anaya, Relator Especial de la ONU para el tema
indígena.·
En ce qui concerne la Justice Militaire, la réforme ne bénéficiera qu’aux militaires, vu qu’elle augmente les
peines pour les délits commis contre eux, leur accordant plus de protection pour agir en toute impunité, comme ils le font déjà dans les Communautés Mapuche. Concernant la Loi Antiterroriste, les
modifications tendent à perfectionner son application et il n’y a aucune garantie qu’elle ne soit pas appliquée à nouveau au mouvement social Mapuche, comme le recommande James Anaya, Rapporteur
Spécial de l’ONU sur la question indigène.
El retiro de las querellas por parte del Ejecutivo no cambia en nada la actual situación procesal de los huelguistas. A este
respecto, corresponde al Ministerio Público pronunciarse respecto de las causas que se siguen en contra de nuestro pu peñi, en el sentido de aclarar públicamente que los delitos que se imputan en
base a la Ley Antiterrorista serán recalificados a los tipos penales comunes. Respecto del ejecutivo, esta actitud sólo puede ser interpretada como buena fe.
Le retrait des poursuites de la part de l’Exécutif ne change rien à la procédure dont les grévistes sont
actuellement l’objet. A ce sujet, c’est au Ministère Public de se prononcer sir les poursuites menées contre notre pu peñi, afin de clarifier publiquement la question des délits dépendant de la
Loi Antiterroriste et de les requalifier sur la base de procédures communes. Seule une attitude claire de la part de l’Exécutif sur cette question peut être interprétée comme étant de bonne
foi.
· No validamos tampoco el hecho de que se siga manteniendo la figura del testigo protegido en las modificaciones propuestas por
el gobierno y que se agregue además el agente encubierto y el informante. Dichas figuras continúan atentando contra el debido proceso, ya que en la mayoría de los procesos seguidos en contra
nuestra, la única prueba son los dichos de este testigo, quien además es un delincuente, pues asegura haber participado en los hechos y que además recibe un sueldo por parte del Ministerio
Público, lo que hace dudar de la imparcialidad y veracidad de su testimonio. En el Territorio de Malleco, este testigo ha hecho acusaciones al azar, respecto de familias emblemáticas dentro de la
lucha territorial.
. Nous ne validons pas non plus le fait de maintenir le recours au témoin protégé dans les modifications
proposées par le gouvernement et que de plus, on associe l’agent masqué et l’informateur. Ces méthodes continuent de porter atteinte au déroulement d’une procédure normale, étant donné que dans
la majorité des procès à notre encontre, l’unique preuve, ce sont les paroles de ce témoin, qui est par ailleurs un délinquant, puisqu’il assure avoir participé aux faits et recevoir un salaire
de la part du Ministère Public, ce qui fait douter de l’impartialité et de la véracité de son témoignage. Sur le Territoire de Malleco, ce témoin a porté des accusations au hasard, contre des
familles emblématiques dans la lutte territoriale.
· Lamentamos que los presos de Concepción y Temuco no hayan tenido la claridad y el newen suficiente para mantener esta
movilización. No compartimos su postura, pero la respetamos.
. Nous regrettons que les Prisonniers de Concepción et de Temuco n’aient pas eu la clarté d’esprit et le newen suffisant pour
maintenir cette mobilisation. Nous ne partageons pas leur prise de position, mais nous la respectons.
· Aclaramos ante la opinión pública que esta movilización, en lo que a los prisioneros políticos mapuche de Angol respecta,
nunca tuvo un fin judicial. Independientemente del hecho de que esperamos un juicio justo en donde se compruebe nuestra inocencia, el fondo de esta huelga de hambre tiene que ver con lo que
nosotros esperamos para el futuro de nuestro Pueblo Nación Mapuche.
. Nous voulons dire clairement à l’opinion publique que cette mobilisation, en ce qui concerne les Prisonniers
Politiques Mapuche d’Angol, n’a jamais eu un objectif judiciaire. Indépendamment du fait que nous espérons un jugement juste par lequel notre innocence sera avérée, le fond de cette grève de la
faim a à voir avec ce que nous espérons pour l’avenir de notre Peuple Nation Mapuche.
Las distintas comunidades mapuche seguirán luchando por el derecho al territorio, seguirán defendiendo nuestro derecho a vivir
como mapuche y negándose a ser asimilados por la cultura chilena, lo que acarreará nuevos conflictos con la justicia chilena.
Les différentes communautés Mapuche continueront de lutter pour le droit au territoire, elles continueront de
défendre notre droit à vivre en tant que Mapuche, refusant d’être assimilés à la culture chilienne, ce qui entraînera de nouveaux conflits avec la justice chilienne.
En base a estos motivos, decidimos mantener nuestra huelga de hambre, hasta las últimas consecuencias, para que el Estado de
solución a los puntos planteados al inicio de la movilización.
Sur la base de ces motifs, nous avons décidé de maintenir notre grève de la faim, jusqu’à ses ultimes
conséquences, pour que l’Etat apporte une solution aux différents points annoncés au début de notre mobilisation.
Hacemos un llamado amplio a organizaciones y comunidades mapuche, como también a los organismos internacionales, a seguir
apoyando la huelga de hambre.
Nous lançons un large appel aux organisations et aux communautés Mapuche, ainsi qu’aux organismes
internationaux, à continuer de soutenir notre grève de la faim.
Jose Queipul Huiaquil, Carcel de Angol.
Victor Llanquileo Carcel de Angol
Fernando Millacheo Marin Carcel de Angol
Felipe Huenchullan Cayul Hospital de Victoria
Victor Hugo Queipul Millanao Hospital de Victoria
Huaikilaf Calfunao Cadin Hospital de Victoria
Camilo Tori Quiñinao Hospital de Victoria
Alex Curipan Levipan Hospital de Victoria
Eduardo Oses Moreno Hospital de Victoria
Carlos Huiaquillan Palacio Hospital de Victoria.
Prisioneros Politicos cárcel de Angol
Hospital de Victoria
Prisonniers Politiques de la Prison d’Angol et de l’Hôpital de Victoria.
Source: www.paismapuche.org (Traduction Dominique Grange)